Un program para estudio Bíblico con un interfaz avanzado, compatible
con los modulos de Online Bible.
Síntesis Cronológica de las Revisiones Hechas a la Biblia Reina Valera
Proporcionada por la Srita. Margarita T. Hills,
Bibliotecaria de la Sociedad Bíblica Americana,
Nueva York, Septiembre 23 de 1954.
1569
Traducción de la Biblia por Casiodoro de
Reina basada en el hebreo (principalmente usando la traducción que
hizo Pagninus del hebreo al latín, aunque evidentemente Casiodoro
de Reina sabía alga de hebreo), y la Biblia de Ferrara (publicada
en 1553 para el uso de los judíos que hablaban español, judaico
español o ladino), y el griego con relación a diversas versiones
incluyendo la siriaca.
1602
Revisión de la Biblia de Casiodoro de Reina,
hecha por Cipriano de Valera. (El Catálogo Histórico no tiene
ningunos dates sobre los textos que usara Valera). El Nuevo Testamento revisado
por Valera había sido impreso en 1596; se reimprimió en 1625.
1708
El Nuevo Testamento.—Revisión del Nuevo
Testamento que fuera impreso en 1596, por Sebastián de la Enzina.
Amsterdam.
1806
La Sociedad Bíblica Británica y Extranjera
hizo la revisión del Nuevo Testamento de 1708, encomendando el trabajo
a Uzielli, un intérprete o traductor que residía en Londres.
La Sociedad Bíblica Británica y Extranjera lo editó
muchas voces durante los siguientes veinte años. Se hicieron cambios
ortográficos en 1813 y en 1817. "Una edición nueva y
corregida" del libro de 1813. (Todos publicaron entonces la versión
de Scío de San Miguel)
1832
El Nuevo Testamento. Sociedad Bíblica de
Glasgow. Parece que este Nuevo Testamento había sido revisado en
1831, pero no se sabe quién hizo la revisión y no se ha seguido
investigando a este respecto. Este Nuevo Testamento fue reimpreso en 1845
por la Sociedad Bíblica Americana y en 1849 por la Sociedad Bíblica
de Glasgow.
1850
La Biblia.—Corregida bajo los auspicios de
la Sociedad Bíblica Americana, tomando como base a Scío, a
Valera, el hebreo y el griego, la Versión Americana y la francesa
de Martin. Este fue el texto que se usó en la versión bilingüe
de 1850 y posteriormente.
1858
Nuevo Testamento.—Revisión hecha bajo
los auspicios de la Sociedad Bíblica Británica y Extranjera.
Esta revisión se reimprimió muchas veces.
1861
La Biblia.—Revisión hecha bajo los
auspicios de la Sociedad Bíblica Británica y Extranjera. Reimpresa
muchas veces.
1862
La Biblia. SPCK (Society for the Promotion of Christian
Knowledge Sociedad para la Propagación del Conocimiento Cristiano).
Con ortografía y dicción modernizadas por el Dr. Lorenzo Lucena,
quien había preparado para la SPCK en 1837 un Nuevo Testamento basado
en la Versión de Torres Amat. Más tarde Lucena enseñó
español en el Instituto de Oxford.
1865
La Biblia y el Nuevo Testamento.—Sociedad
Bíblica Americana. Una nueva revisión de Reina-Valera comenzada
en 1861 por Angel H. de Mora, español, y H. B. Pratt, misionero americano
presbiteriano en Bogotá. La revisión de una pequeña
parte del Nuevo Testamento y de todo el Antiguo (en el cual se hizo muy
poco fuera de modernizar la ortografía), fue completada por aquel
solamente. (Catálogo Histórico).
1865
El Nuevo Testamento.—Impreso en Málaga
bajo los auspicios de la NBSS (National Bible Society of Scotland Sociedad
Bíblica Nacional de Escocia). Parece ser una reimpresión de
la edición de 1832, mencionada arriba.
1866
La Biblia. Sociedad Bíblica Británica
y Extranjera. Usando para el Antiguo Testamento la versión SPCK de
Lucena pero con un Nuevo Testamento que difiere algo. (Wiff., p.2;70, No.
338).
1869
La Biblia. Sociedad Bíblica Británica
y Extranjera. Reimpresión de la revisión SPCK de 1862 con
algunas variaciones. Fue reimpresa muchas veces en Madrid como se hizo también
con esta edición de 1869 en la misma ciudad de Madrid. En 1870 se
le agregaron referencias por Jorge Alton, un misionero wesleyano en España
y fue revisada por E. B. Cowell, profesor de sánscrito en Cambridge,
y completada por Lucena. (Wiff., p. 242, No. 335).
1874
La Biblia.—Sociedad Bíblica Trinitaria,
impresa en Barcelona. De la edición SPCK de 1862.
1877
La Biblia.—Sociedad Bíblica Británica
y Extranjera. Se revisaron las referencias y se aumentaron. Este trabajo
fue llevado al cabo por Gladstone, de Madrid, y R. Corfield, Agente de la
Sociedad Bíblica Británica y Extranjera en la misma ciudad.
1883
La Biblia.—Barcelona, Valera, etc. Editada
por Jorge Lawrence, quien había supervisado las ediciones de la TBS
(Sociedad Bíblica Trinitaria) en España. El trabajo fue principiado
en 1876 con Génesis y Exodo y la mitad del Nuevo Testamento, pero
Lawrence adquirió la TBS y siguió adelante por su cuenta.
En este trabajo echa mano de los Salmos de la revisión de Pratt y
de la traducción de Isaías de Louis Usox y Río.
1886
Evangelio según San Lucas.—Sociedad
Bíblica Británica y Extranjera, Madrid. Valera, preparada
por E. Reeves Palmer, Agente de dicha Sociedad Bíblica en España,
basada en el TR (Textus Receptus) con referencia a Tischendorf, Alford,
texto griego bajo ERV (English Revised Versión—Versión
Inglesa Revisada) y las versiones en español disponibles en boga
entonces. Se hizo una edición provisional del Nuevo Testamento en
1887 y del Génesis.
1890
La Biblia.—Sociedad Bíblica Británica
y Extranjera Madrid. El texto impreso en párrafos. No hay ninguna
indicación sobre la edición. Encabezados de secciones.. El
Nuevo Testamento por separado se editó en dos tamaños en 1891.
Una Biblia similar, más pequeña, en 1893.
1905
Antiguo Testamento, Madrid, revisado por Juan B.
Cabrera y Cipriano Tornos.—Las referencias fueran preparadas por Segundo
Sabio, entonces pastor presbiteriano en Zaragoza, y más tarde Agente
de la Sociedad Bíblica Británica y Extranjera en Madrid y
luego profesor de francés en Guadalajara, España.
1909
Fue por 1909 cuando se supone que la Sociedad Bíblica
Británica y Extranjera uniformó sus textos con las correcciones
hechas por Cabrara y Tornos; pero hay todavía algunas ligeras variaciones.